site logo

taiwanren.cc - 最全的電商商品價格比較,價格查詢,歷史價格查詢站點



英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 價格比較,價格查詢,價格歷史信息



英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 規格

英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 最新價格



英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 歷史價格(單位:新台幣)


英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 描述

台師大翻譯研究所廖柏森教授 完整審訂 第一本專為翻譯自學者量身打造的翻譯手冊 一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技巧 ◎完整收錄18種技巧 增譯法、減譯法、歸化法、異化法、正說反譯法等翻譯技巧大公開,一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技巧! ◎大量練習進步神速 收錄超過300題英譯中練習題,學完一種技巧後立刻實作演練,從大量與即時的練習中,確實掌握所有翻譯技巧! ◎真實語料提升語感 全書例句及文章皆取材自小說、新聞等真實語料,透過閱讀不同文類、比較各種譯法,同時提升英文語感與翻譯能力! 除了具備優秀的中英文能力,更要懂得語言的文化意涵! 翻譯絕對不只是字面上的文字轉換,專業譯者都了解︰要做好英譯中,不但英文能力要好,中文能力同樣重要,才可能譯出通暢達意的譯文,但真正挑戰譯者實力的往往是語言背後的「文化意涵」。例如以下這段出自電影《熊麻吉》(Ted) 的對話及翻譯: Ted: White trash name. Guess.(白色垃圾名。猜一下。) John: Mandy.(曼迪。) Ted: Nope.(不。) John: Marilyn.(瑪麗蓮。) Ted: Nope.(不。) John: Brittany?(布列塔尼?) Ted: Nope.(不。) 對話中的white trash,直譯是「白色垃圾」,意指美國鄉間赤貧白人農民或社會底層的窮困白人,帶有歧視意味,因此white trash name意指教育程度低落、甚至是特種行業女子愛取的花名,底下列舉的Mandy、Marilyn、Brittany都是。翻譯時若只是將這些女子名譯成「曼迪」、「瑪麗蓮」、「布列塔尼」,在中文語境裡則無法引起階級及社經地位的聯想,因此建議以「歸化法」譯為台灣常見的酒店公關藝名,以利讀者理解這段對話的貶損意味。 泰德:很像酒店妹的名字,猜一下。 約翰:小call。 泰德:不對。 約翰:莎莎。 泰德:不對。 約翰:允兒。 泰德:不對。 翻譯時若只是依字面搬字過紙,常常會失去英文語境中的文化意涵。不過,要如何拿捏,經常是譯者最感頭痛的地方。有鑒於此,本書介紹18種入門翻譯技巧,從「直譯」、「音譯」、「意譯」及「形譯」到「反說正譯法」、「正說反譯法」、「歸化法」及「異化法」等,帶領翻譯初學者學會必備的18種翻譯技巧,翻譯時便能有所依據,能夠在不喪失英文語境下,大膽地發揮文字的創意。 此外,全書收錄超過300題來自小說、新聞媒體真實語料的練習題,以「技巧+演練」的模式,讓學習者學過技巧馬上應用,確實掌握英譯中的翻譯技巧,往翻譯高手的目標邁進! 附[學習手冊] 隨書附贈的32頁學習手冊,收錄書中「賞析演練」的文章賞析說明,以及15回「延伸練習」的參考譯文及技巧說明。 【詳細資料】 誠品26碼/2681500002008 ISBN13/9789575324964 ISBN10/957532496X EAN/9789575324964 頁數/256 開數/18K 級別/無 裝訂/平裝 語言/中/英對照 ■作者簡介 李姿儀 臺灣師範大學翻譯研究所碩士,英國新堡大學筆譯暨口譯博士。現任中原大學應用外語學系助理教授、台灣大學外文系中英翻譯學程兼任助理教授。 譯作包括《演說的藝術:如何在眾人面前暢達無礙》、《學校沒有教的生存力》、《審判的試煉III:刑事審判的新規範理論》等。 吳碩禹 英國布里斯托大學英語教學碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士。現任中原大學應用外語系助理教授。曾獲第三屆蘭陽文學獎散文類佳作。 譯作包括書籍《五個傷痕》、《微寫作》及紀錄片《他們在島嶼寫作──楊牧》字幕翻譯等。著有英語教學用書《我的遜咖日記單字本》系列。 張思婷 台灣大學外文系學士,台灣師範大學翻譯研究所博士。現任中原大學應用外語學系助理教授,曾任台灣師範大學英語學系助理教授、世新大學英語學系助理教授,譯作包括《大亨小傳》、《傲慢與偏見》、《教你讀懂文學的27堂課》等二十餘本,熱愛翻譯。 廖柏森/審訂 美國德州大學奧斯汀分校外語教學博士。現任台灣師範大學翻譯研究所教授。曾任台師大翻譯研究所所長、台灣翻譯學學會理事長。 著有《英文研究論文指引》系列五冊、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》,合著有《英中筆譯》系列兩冊、《翻譯進修講堂》、《翻譯教學實務指引》等書。 「本書為初學者量身打造,適合課堂使用及自學翻譯的社會人士。書裡援引例句來自不同領域和文類,提供不同譯文供學生辨別差異,選用語句多貼近年輕人流行文化和切身關懷。翻譯技巧百百種,翻譯功力靠累積,集腋成裘,聚沙成塔,本書傳承了三位作者的經驗,為讀者鋪展了另一條通往羅馬的道路。」 --國立東吳大學英文學系教授兼主任/王安琪 「對於學習者或自學者而言,本書系統化的編排與練習題,足以讓學習者反覆練習熟悉翻譯技巧,加上學習者能同時接觸不同文類的文本,體認到不同文類有不同翻譯考量的重點,在翻譯的過程中學習如何處理所碰到的翻譯問題,透過實作了解翻譯絕非只是單純的語言轉換,還有諸多因素需要考量。」 --國立高雄第一科技大學應用英語系教授兼主任/吳怡萍 「本書介紹18種實用的翻譯技巧,以深入淺出的方式,引介基本的翻譯概念。透過書中有趣又多元的方式學習翻譯,相信可以提高讀者學習翻譯的動機,幫助其重建對「翻譯」的正確認識,滿足其對於翻譯不同階段的學習目標和需求,為翻譯的進階學習鋪路。」 --國立台灣科技大學應用外語系副教授/鍾玉玲 「有鑑於目前市場欠缺適合翻譯初學者的翻譯教材,本書的出版旨在讓英文程度中上,對翻譯實務與技巧有強烈學習動機的讀者,能有一個引領進門,橋接日後進階訓練的媒介。依照本書架構按部就班演練,相信除了能精通18種常見翻譯技巧外,更能具備良好翻譯素養,往專業譯者目標邁進一大步。」 --中原大學應用外國語文學系副教授兼系主任/王乾安 Part I Chapter 1 詞語翻譯法 音譯、直譯、意譯、形譯的應用 翻譯技巧賞析 Chapter 2 正說反譯法 正說反譯法的應用 翻譯技巧賞析 Chapter 3 反說正譯法 反說正譯法的應用 翻譯技巧賞析 Chapter 4 增譯法 增譯法的應用 翻譯技巧賞析 Chapter 5 減譯法 減譯法的應用 翻譯技巧賞析 Review 1 Part II Chapter 6 詞類轉換法1 詞類轉換法的應用1 翻譯技巧賞析 Chapter 7 詞類轉換法2 詞類轉換法的應用2 翻譯技巧賞析 Chapter 8 語態轉換法 語態轉換法的應用 翻譯技巧賞析 Chapter 9 反面著筆法 反面著筆法的應用

英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 商品選項


英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 屬性

進口/非進口
非進口

英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 用戶評測

出貨快速且包裝保護得很好 書本都沒有損傷


分享鏈接


英譯中基礎練習: 18種翻譯技巧實戰演練 (附學習手冊)/李姿儀/ 吳碩禹/ 張思婷 eslite誠品 相關商品




© 2024 www.taiwanren.cc All Rights Reserved. 最全的電商商品價格比較,價格查詢,歷史價格查詢站點


    www.taiwanren.cc