site logo

taiwanren.cc - 最全的電商商品價格比較,價格查詢,歷史價格查詢站點



不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 價格比較,價格查詢,價格歷史信息



不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 規格

不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 最新價格



不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 歷史價格(單位:新台幣)


不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 描述

對日語教學、華語教學熟門熟路的老司機,要發車帶各位通往日文翻譯之路啦,新手快上車!   首發車《不小心當了日文翻譯? 新手譯者的教戰守則》,專收下列對象:   1. 「這句話……我不知道中文要怎麼說耶」   多少有過翻譯經驗的你,可能自己說過,或聽朋友說過:「這句話……我不知道中文要怎麼說耶……」   老司機把話說穿:如果有一句話你不知道中文要怎麼說,並不是告訴人家你日文有多好,往往是因為你看不懂日文原文的真正意涵。   2. 「中文沒什麼差別」   許多日文句子,用中文翻譯起來幾乎完全沒差別,但日文中的「意境」其實大不同。身為譯者,你可能覺得「既然中文沒有差別,那就沒問題吧?」   當然不是!老司機守則:譯者就是有讓讀者或聽者不混淆的責任!   3. 「這……是一種語感」   許多人碰到翻不出個所以然來時,就說「這……是一種『語感』」,搞得好像那句話只能意會不能言傳般神祕。   老司機就是要告訴那些喜歡講「語感」的人:「知之為知之,不知為不知,是知也!!」   最後,上車前,老司機提醒即將上路的新手譯者:   翻譯有可能是一個新發明,也可能將錯就錯而影響一世代,   翻譯必須站在當時、當地,聽當代事、講當地話,要有穿越時空的本事。   想清楚了,就上車吧! 本書特色   ■ 為「砍掉重練系列」番外篇,喜愛此系列的讀者千萬別錯過!   ■ 翻譯能力和檢定級數沒有正相關,本書任何程度皆適用,且雅俗共賞!   ■ 收錄近幾年四技二專及國家高普考、特考日文翻譯考題。   ■ 是史上談最多18禁卻又不是18禁的日文學習書! 作者: 林士鈞 出版社:眾文 出版日期:2020/09/10 ISBN:9789575325473

不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 商品選項


不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 屬性

進口/非進口
非進口

不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 用戶評測


分享鏈接


不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則【100圖書文具生活館】 相關商品




© 2025 www.taiwanren.cc All Rights Reserved. 最全的電商商品價格比較,價格查詢,歷史價格查詢站點


    www.taiwanren.cc